lunes, 11 de julio de 2011

Intertextualidad

CONCEPTO DE INTERTEXTUALIDAD


"Es necesario tomar en consideración el peso psicológico que tienen en la vida las palabras de los otros sobre nosotros y la importancia que tiene para nosotros el modo en que entendemos e interpretamos esas palabras de los otros"
Mijail Bajtin

BAJTIN: La base del concepto "intertextualidad" es el carácter dialógico del discurso que proviene de Bajtin. Julia Kristeva se basó en las teorías del filólogo ruso para crear dicho término. Bajtin nos habla de fuerzas centrípetas de la vida del lenguaje que actúan dentro de un plurilingüismo efectivo. El discurso literario no es un todo autónomo y cerrado sino un diálogo entre voces y el lector no es un ser pasivo sino que se convierte en un oyente activo. La novela según Bajtin es una hibridación o mezcla de diferentes lenguajes sociales. El híbrido novelesco tiene como objetivo iluminar un lenguaje con la ayuda de otro ya que no tiene sentido estudiar la palabra desde su interior ignorando su orientación hacia afuera: "el prosista utiliza las palabras ya pobladas de intenciones sociales ajenas y las obliga a servir a sus nuevas intenciones, a servir al segundo amo".

GENETTE : Intertextualidad es la "relación de copresencia entre dos o más textos" o "presencia efectiva de un texto en otro". Según Génete esta presencia puede darse de tres formas: cita, plagio o alusión.

• Cita: "forma más explícita y literal. Con comillas, con o sin referencia precisa".
• Plagio: "forma menos explícita y menos canónica. Es una copia no declarada pero literal".
• Alusión: "enunciado cuya plena comprensión supone la percepción de su relación con otro enunciado al que remite necesariamente tal o cual de sus inflexiones".

No hay comentarios:

Publicar un comentario